Das Wörterbuch-Wunder
Jetzt zwölf bidirektionale Sprachenpaare - das Optimum im internationalen Einsatz!
Den neuen Systran Premium Translator gibt es jetzt für bis zu zwölf bidirektionale Sprachpaare - die ideale Lösung für international operierende, multilinguale Firmen und für alle, die E-mails in vielen verschiedenen Sprachen erhalten. Englisch <=> Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Schwedisch, Polnisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch.
Systran Premium Translator 6
Der "geistige Vater der maschinellen Übersetzung" bietet Ihnen diese Vorteile:
Grosser Funktionsumfang, intuitive Bedienung, komfortables Look&Feel
Die echte 32-Bit Anwendung übersetzt bis zu 150.000 Wörtern pro Stunde, Satz für Satz mit Grammatikanalyse. Ihre eigenen Benutzerwörterbücher können Sie beliebig hinzufügen und erweitern. Der Systran Premium Translator integriert sich nahtlos in MS Word, Excel, PowerPoint und Outlook. So arbeiten Sie immer in Ihrer gewohnten Umgebung. Alle Formatierungen werden selbstverständlich erhalten. Der WebTrans-Übersetzer für Internet Explorer und Firefox ist bereits integriert. Auch PDF-Dateien werden übersetzt. Die Kompatibilität zu anderen Anwendungen wird durch den integrierten Zwischenablagenübersetzer garantiert. Ob Sie ein einzelnes Dokument interaktiv übersetzen möchten oder die Stapelverarbeitung mehrere Dokumente hintereinander übersetzen lassen wollen - Systran steigert Ihre Produktivität in jedem Fall!
Systran Premium Translator 6 gibt es in folgenden Sprachpaketen:
- English - Europe: Englisch <=> Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch
- English - World: Englisch <=> Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Schwedisch, Polnisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch
- English - Asia: Englisch <=> Chinesisch, Japanisch, Koreanisch
Der grösste Vorteil: die Wörterbücher
Systran Premium Translator enthält 20 Fachwörterbücher pro Sprachpaar, die jetzt nach Domänen geordnet sind. So ist eine noch einfachere Wörterbuchverwaltung möglich. Jede Domäne enthält eine Anzahl zusammengehöriger Wörterbücher, innerhalb derer sie ihr gewünschtes Vokabular auswählen können. Folgende Fachwörterbücher sind im Lieferumfang enthalten:
- Auto, Betriebs- und Volkswirtschaft, Chemie, Computer/Datenverarbietung, Elektrotechnik, Ernährungswissenschaft, Fotografie/Optik, Hüttenwesen, Luftverkehr/Raumfahrt, Marine/Schiffahrt, Maschinenbau, Mathematik, Medizin, Militärkunde, Naturwissenschaften, Physik/Atomenergie, Politik, Rechtswissenschaften, Umgangssprache, Umweltwissenschaften. Damit stehen Ihnen standardmässig bereits über 2,5 Mio. Wörter und Wortformen pro Sprachpaar zur Verfügung!
- Die Wörterbücher sind in folgenden Domänen geordnet: Wirtschaft, Wissenschaften, Umgangssprache, Biotechnologie, Industrie. Wählen Sie einfach eine ganze Domäne aus, oder bestimmen Sie, welche einzelnen Fachwörterbücher für Ihr Übersetzungsprojekt am geeignetsten sind.
Mit dem Systran Dictionary Manager verwalten Sie effizient Ihre Übersetzungswörterbücher. Schon vor der Übersetzung können Sie unbekannte Wörter zum Benutzerwörterbuch hinzufügen und so die Übersetzungsqualität drastisch steigern. Auch der Import ganzer Wortlisten im TXT- oder Excel-Format ist möglich. zur Bearbeitung der Wörterbucheinträge stehen Ihnen umfangreiche neue linguistische Funktionen zur Verfügung. Das neue Verfahren der intuitiven Codierung macht es auch Anwendern ohne linguistische Fachkenntnisse einfach, neue Einträge hinzuzufügen. Jedes Benutzerwörterbuch kann bis zu 6000 Einträge verwalten. Die Wörterbücher können aus der Übersetzung heraus zum Nachschlagen verwendet werden.
Für große Übersetzungsprojekte: SYSTRAN MultiTranslate Utility
Mit SYSTRAN MultiTranslate Utility übersetzen Sie große Übersetzungsprojekte im Stapelverarbeitungsmodus. Sie wählen aus, welche Dokumente in Ihr Projekt übernommen werden sollen, bestimmen die Übersetzungsoptionen (Fachwörterbücher, Benutzerwörterbücher, Optionen für die Behandlung von Pronomina, Imperativen usw.) und starten die Übersetzung. Folgende Dateiformate werden unterstützt: DOC, RTF, TXT, HTML, PDF. Original und Übersetzung können nebeneinander eingesehen werden. So lassen sich auch umfangreiche Übersetzungsprojekte komfortabel abwickeln.
Für immer bessere Übersetzungen: Translation Memory
Automatisieren Sie immer wieder anfallende Routine-Übersetzungen! Mit dem neuen Systran Translation Memory speichern Sie einmal angefertigte Übersetzungen, um sie danach immer weiter zu verwenden. Routinearbeiten werden so einfach und zeitsparend erledigt. Das Systran Translation Memory hat eine TM X-Schnittstelle und ist mit allen gängigen Industrie-Systemen kompatibel. So ist maschinelle Übersetzung für den professionellen Einsatz tauglich! |
| Menge |
Artikel-Nr |
Artikel-Name |
Bruttopreis |
Warenkorb |
|