u

Sprachen

u

Security

u

Büro

u

Grafik, DTP

u

Internet

u

Marketing, Geo

u

Multimedia

u

Tools

u

Wissenschaft
ABITZ Software

Service  

 Service  |  Neu  |  Partner  |  TopTen  |  AGB  |  WARENKORB  |  Angebote  |  Sprachenliste  |  Sitemap  |   Support   |  

      
Produktsuche:
Newsletter-Abo

Service alamax
Service alamax

alamax spezial: Maschinelle Übersetzung

alamax spezial: Scannerstifte

alamax spezial: Sprachcomputer - Merkmale und Leistungen

alamax spezial: Übersetzungssoftware nach Sprachen geordnet

ABITZ.COM Seminar: Spracherkennungssysteme

alamax spezial: Asiatische Texteingabe

alamax spezial: Schnurlose Headsets für Spracherkennung

Spracherkennungsoftware: Tabellarische Übersicht

@promt Professional NET 8.0: Übersetzung im Netzwerk

abitz.com - Händlerbereich

abitz.com Kundenservice und Support

ABITZ.COM Service: Spracherkennung

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Angebote, Lieferzeit, Verfügbarkeit, Preisanfragen, Bestellstatus

c't-Test: Übersetzungsprogramme

Datenschutz und Sicherheit

download-software

Download-Software bei ABITZ.COM

FAQs: Häufig gestellte Fragen zu unseren Produkten

FAQs: @promt Übersetzungssoftware

FAQs: Dragon NaturallySpeaking

FAQs: Einkauf im Download-Shop von abitz.com

FAQs: IBM ViaVoice 10

FAQs: Maschinelle Übersetzung

FAQs: Paperport Strobe Scanner

FAQs: RosettaStone

FAQs: Scannerstifte

FAQs: Sprachcomputer

Fragen zur Bestellung

Fremdsprachenunterstützung für den PC

Intensivtrainings & Consulting: Windows NT / 2000 / .NET, Webserver und Exchange Server

Kundendaten online ändern

 

Unsere Übersicht der Translatoren - Seite 2 von 4

Im Folgenden finden Sie eine Übersicht über die verschiedenen Übersetzungsprogramme, die bei abitz.com Multilingual Software erhältlich sind. Wir haben uns bemüht, die wesentlichen Punkte jedes Programms darzustellen, die Vorzüge, aber auch die Schwächen darzulegen. Von jeder Beschreibung aus erreichen Sie unseren Online-Shop, wo Sie das jeweilige Produkt kaufen können.

alamax spezial: Maschinelle Übersetzung - Vergleichender Überblick 2

Systran

Sprachen:
Deutsch <=> Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch
Englisch <=> Deutsch, Spanisch, Französisch, Schwedisch, Niederländisch, Portugiesisch, Russisch, Italienisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch

Systran ist einer der traditionsreichen Hersteller von maschineller Übersetzung Die Produkte sind in internationalen Organisationen im Einsatz; Privatanwendern ist der legendäre Online-Übersetzer Babelfish ein Begriff, und auch der Google-Übersetzungsdienst beruht auf Systran-Technologie. In Deutschland hat sich Systran in den letzten Jahren eher rar gemacht. Systran gibt es derzeit in zwei Versionen: Systran Business Translator und Systran Premium Translator.

Allen Systran-Translatoren ist gemeinsam, dass sie komplett innerhalb von MS Office oder anderen Anwendungen arbeiten und keinen eigenen Übersetzungseditor mitbringen. Dies hat den Vorteil, dass man die gewohnte Arbeitsumgebung nicht verlassen muss, zwingt aber auch dazu, sich durch etliche nicht immer selbst erklärende Untermenüs zu hangeln. Die Anbindung selbst ist hervorragend realisiert, ebenso die Integration in Translation Memory-Systeme in Systran Premium. Ärgerlich ist dagegen, dass an der Übersetzungsmaschine selbst in letzter Zeit nicht viel getan wurde und die Qualität der Übersetzungen teilweise recht uneben ist.

Der größte Vorteil von Systran Professional Premium ist die große Zahl von Fachwörterbüchern. Pro Sprachpaar enthält Systran Fachwörterbücher für 20 Fachgebiete, die nach Domänen geordnet sind. Folgende Fachwörterbücher sind im Lieferumfang enthalten:

Auto, Betriebs- und Volkswirtschaft, Chemie, Computer/Datenverarbietung, Elektrotechnik, Ernährungswissenschaft, Fotografie/Optik, Hüttenwesen, Luftverkehr/Raumfahrt, Marine/Schiffahrt, Maschinenbau, Mathematik, Medizin, Militärkunde, Naturwissenschaften, Physik/Atomenergie, Politik, Rechtswissenschaften, Umgangssprache, Umweltwissenschaften. Damit stehen Ihnen standardmässig bereits über 2,5 Mio. Wörter und Wortformen pro Sprachpaar zur Verfügung. Die Wörterbücher sind in folgenden Domänen geordnet: Wirtschaft, Wissenschaften, Umgangssprache, Biotechnologie, Industrie. Zur Vorbereitung einer Übersetzung wählt man eine ganze Domäne oder einzelne Wörterbücher aus.

Hexaglot Volltextübersetzer

Sprachen: Englisch <=> Deutsch

Der Hexaglot Volltextübersetzer enthält eine Systran-Übersetzungsmaschine, die sich aus den gängigen MS Office-Anwendungen ansteuern lässt und außerdem den Inhalt der Zwischenablage übersetzen kann. Dabei handelt es sich anscheinend um eine ältere Version, die die neue deutsche Rechtschreibung noch nicht kennt. Damit ist der Anwendungsbereich auch schon klar definiert: Wer einen einfachen Übersetzer braucht und keine Lust hat, für jede Überstzung erst ein eigenes Programmfenster zu öffnen, wird diese Funktionen zu schätzen wissen. Ernsthafte Anwender fangen in diesem Preissegment aber sowieso erst gar nicht an zu suchen.

Langenscheidt T1

Sprachen: Englisch <=> Deutsch, Spanisch <=> Deutsch, Französisch <=> Deutsch

Das Programm mit dem bewährten Langenscheidt-Handwörterbuch und einem vorbildlichen Satzarchiv, welches vom c't-Test zu Recht hervorgehoben wird.

Die neue Version 7.0 setzt vor allem auf eine bessere Integration und Anbindung an die gängigen Office-Programme und Internet-Anwendungen. So fällt die Übersetzung von Internetseiten, aber auch von Web-Mail-Diensten wie GMX und Web.de viel leichter, und das Programm arbeitet auch mit dem Mozilla Firefox zusammen. Die Übersetzungsqualität wird außerdem gesteigert durch die integrierte Duden-Rechtschreibprüfung. Fehlerfrei geschriebene Texte werden viel besser übersetzt. Desweiteren kann sich der Anwender während der Übersetzung ein Glossar erstellen lassen, um zu überprüfen, ob T1 die Texte im richtigen Kontext übersetzt hat. Zu jedem Begriff zeigt das Programm in Listenform die Übersetzung, den ausgewählten Fachwortschatz sowie die Textpassage an, aus der der Begriff stammt.

Empfohlene Zusatzprogramme (gesondert zu erwerben):

Power Translator Pro

Sprachen:
Deutsch <=> Englisch, Französisch, Italienisch; Englisch <=> Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch und Portugiesisch

Power Translator Pro hat gegenüber dem Vorgänger v.a. an der Bedienung geschraubt - Übersetzungen, die wir mit Version 9 und 10 gemacht haben, ließen sich zwar bequemer erstellen, waren aber im Ergebnis praktisch identisch. Jedoch soll sich die Übersetzung von Webseiten verbessert haben (wohl durch verbesserte Verarbeitung des Quelltextes). Die Aufteilung in mehrere Programmelemente, die selbständig aus dem Startmenü oder eine programmeigene Funktionsleiste gestartet werden können, bleibt aber; neu kam ein Modul zur Übersetzung der Zwischenablage hinzu. Die deutsche Rechtschreibung, die Power Translator pflegt, ist aber immer noch die alte. Die Übersetzungsqualität ist durchschnittlich; die Bearbeitung der Wörterbücher ist nur theoretisch möglich, So empfiehlt sich Power Translator v.a. für die Übersetzung aus der Fremdsprache, wenn ein schneller Überblick über fremdsprachliche Texte gefragt ist und keine möglichst fehlerfreie Übersetzung. Hilfe bei der Erstellung von Korrespondenz in der Fremdsprache bietet übrigens die Business Edition (exklusiv bei abitz.com), die ein fünfsprachiges Satzarchiv hinzufügt.

Die Bedienung von Power Translator Pro unterscheidet sich von anderen Programmen insofern, als dass das Programm mit verschiedenen Anwendungsfenstern anstelle eines einheitlichen Editors arbeitet. Translation Mirror übersetzt direkt jedes beliebige Fenster auf Ihrem Desktop. So kann man z.B. eingegangene E-Mails oder Webseiten direkt übersetzen, ohne den Text umständlich kopieren zu müssen. Mit TransIt wird die Eingabe sofort übersetzt und erscheint im Zielfenster. FileTrans dient zur Übersetzung ganzer Dateien oder Ordner im Stapelverfahren - die Übersetzung läuft im Hintergrund ab.

Eine nützliche Kontrolle bietet die Rückübersetzungsfunktion. Mit ihr lässt sich überprüfen, ob die automatische Übersetzung zuverlässig arbeitet. Sie lassen einfach die maschinelle Übersetzung zurück übersetzen. Dabei wird nicht einfach die Übersetzung rückgängig gemacht, sondern der Text erneut übersetzt. Wenn die Rückübersetzung verständlich ist, können Sie davon ausgehen, dass auch die Übersetzung in Ordnung ist (das Gegenteil muss übrigens nicht der Fall sein). Allerdings gilt hier wie immer bei einer maschinellen Rückübersetzung: Erwarten Sie nicht, dass der Ausgangstext wieder erscheint!

Der größte Vorzug von Power Translator Pro liegt in der Vielzahl der Sprachen, die das Programm übersetzt. Neben den oben aufgeführten Sprachpaaren übersetzt Power Translator auch weitere Sprachkombinationen auf dem Umweg über Englisch als "Interlingua". So können Sie z.B. Deutsch <=> Portugiesisch in einem einzigen Arbeitsgang übersetzen, ohne dass die englische Zwischenübersetzung angezeigt wird. Ein kostenpflichtiges Online-Abo erhöht die Zahl der Kombinationen auf über 200. Da durch den Umweg über Englisch bei den meisten dieser Sprachpaare de facto eine doppelte Übersetzung durchgeführt wird, potenzieren sich leider auch die Übersetzungsfehler, so dass das Ergebnis nicht immer zuverlässig ist. Für einen groben Überblick über einen Text dürfte es meist ausreichen; wenn Sie Texte in die Fremdsprache übersetzen, prüfen Sie sie unbedingt mit der Rückübersetzungsfunktion nach!

Empfohlene Zusatzprogramme (gesondert zu erwerben):

 

Seite 1 von 4: digital publishing translate, Linguatec Personal Translator, @promt, Alamax Translator

Seite 2 von 4: Systran, Hexaglot, Langenscheidt, Power Translator Pro

Seite 3 von 4: PC Translator, Active Translator, Genius ex machina

Seite 4 von 4: Briefstellhilfen Lingosmart, BabelCom, Langenscheidt Geschäftskorrespondenz, Business English

 

 

Kritik, Kommentare, Anfragen

 

 Service  |  Neu  |  Partner  |  TopTen  |  AGB  |  WARENKORB  |  Angebote  |  Sprachenliste  |  Sitemap  |   Support   |  

abitz.com GmbH,   Wipperstr. 12, 12055 Berlin, Tel.: 030 684 72 90, Fax: 030 685 70 61, abitz@abitz.com ; Impressum
Alle Preise inkl. ges. Mwst zzgl. Versand.

Alle Warenzeichen und Produktnamen sowie Teile der Produktbeschreibungen sind Eigentum der jeweiligen Hersteller.
© 2001-2008 abitz.com GmbH. Alle Rechte weltweit vorbehalten. Vorangegangene Preislisten sind nichtig. Fehler, Irrtümer und Änderungen vorbehalten.

u

Sprachen

u

Security

u

Büro

u

Grafik, DTP

u

Internet

u

Marketing, Geo

u

Multimedia

u

Tools

u

Wissenschaft